Наталья Ахпашева. И веют древними поверьями...

 Наталья Марковна Ахпашева - яркий поэт Хакасии. Родилась 31.01.1960 в с. Аскиз. Автор поэтических сборников: «Я думаю о тебе» (Красноярск, 1991), «Солярный круг» (Абакан, 1993), «Тысячелетье на исходе» (Абакан,1996), «Кварта» (Новосибирск, 2000). В ее стихах соприсутствуют времена, эпохи, культуры и стили. Поэзия  Н.Ахпашевой со второй половины 90-х годов включена в общеобразовательную программу по литературе Хакасии.

Ее перевод эпической поэмы Моисея Баинова «Хан-Тонис на темно-сивом коне» издан дважды: Новосибирским книжным издательством в серии «Сказы народов Сибири» (2007) и Хакасским книжным издательством (2009). Этот труд получил высокую оценку критиков. Наталье Марковне удалось передать на русском языке национальный колорит, стилистические особенности и героический дух хакасского эпоса, а объем в семь тысяч стихотворных строк ставит эту работу в ряд крупнейших переводных произведений, представляющих поэтическое искусство народов России.

В 1991 году была принята в Союз писателей России. С 1992 по 1998 гг. она являлась председателем правления Союза писателей Хакасии.

С 2001 года работает в ХГУ им. Н.Ф. Катанова заведующей по связям с общественностью, начальником пресс-службы, в настоящее время - заместителем начальника управления по связям с общественностью и СМИ.

В 2009 г. Н. Ахпашева защитила кандидатскую диссертацию «Переводческая традиция хакасского эпоса» в Литературном институте им. М. Горького (Москва).

Читая стихи Натальи Марковны Ахпашевой, вспоминается блоковское - «И веют древними поверьями...». Эти «древние поверья» получают современное звучание. В предисловии к четвертой книге известной поэтессы, которая так и называется "Кварта" (в переводе с латыни - "четыре"), Маргарита Логинова пишет: " Поэзия Ахпашевой созвучна времени. Она - как чистый звон, исходящий из самых затаенных глубин души - не затихает, и уходит к далекому горизонту. И, значит, - все еще впереди..."

Однажды она при встрече сказала: "В целом сказать надо, что живем-то мы не революционно, без значительных потрясений, скорее эволюционно. Лишь накануне каких-то дат оглядываешься и думаешь: "А что? Вроде бы всё складывается неплохо. И даже есть какие-то планы на будущее..."

Такой датой стал юбилей, который отмечала в начале года Наталья Марковна Ахпашева. Хороший повод «остановиться - оглянуться»...

Поначалу её жизненный путь проходил совсем не в направлении поэтического творчества. После школы работала наборщиком ручного набора в полиграфпредприятии "Хакасия". Ныне - это умершая профессия, сейчас уже никто не работает со свинцом. Везде - компьютерный набор. В некотором смысле, шутит Наталья Марковна: "Я - музейная редкость...". В типографии проработала год. А потом поступила в Хакасский филиал Красноярского политехнического института, где получила профессию инженера-электрика. После института работала инженером-электриком на "Крастяжмаше", в управлении оросительных систем. Это был, считает она, достаточно интересный этап жизни...

- Чем же интересен, если принять во внимание ваши занятия к сегодняшнему дню?

- Когда занимаешься практическим делом, когда получаешь очевидный результат - это не может не приносить удовлетворения. У чиновника "шарики-ролики" в мозгу тоже крутятся, но он, как бы себя ни утешал, результата практически не видит. А я видела реальный результат. Потом начались "хмурые дни" - конец восьмидесятых - начало девяностых. Я тогда вернулась в газету "Хакасия", работала вначале корректором, а затем - выпускающей. Кстати, при мне тогда произошло то, что несомненно явилось историческим событием . С моей помощью набирался и верстался Союзный договор, тот, который создавался при Горбачеве. Тогда же так было - вот текст, набранный, газетные страницы в металле, лежат и дожидаются, когда будет команда "сверху" - "В печать". Тот текст этой команды так и не дождался - пошел в переплавку... Вместо этого мы получили развал Советского Союза... Вообще, нашему поколению пришлось жить в такое время, когда осознаешь, что даже такое понятие, как "государство" весьма условно... Лояльно мы можем относиться лишь при определенных условиях. Дает государство возможность заработать на жизнь - хорошо, хорошее государство, мы "дружим". А в любом другом случае - "до свиданья, товарищи..."

- Вы пошли в политехнический, поскольку профессия давала возможность заработать на жизнь?

- Это сейчас выбор профессий очень большой, а тогда ведь была практически одна альтернатива - или учись на педагога, или становись "технарем"... В школе у меня удачно шла математика. И я пошла в "технари". Получила профессию инженера -электрика. Тогда, когда училась в институте, впервые напечатала свои стихи в газете "Хакасия". Чуть ранее познакомилась с мужем, Александром. У нас уже была серебряная свадьба. Мы поженились в семьдесят восьмом году прошлого века. Мы с ним оба по образованию - электрики. И начинали работать по специальности. А потом у нас жизнь продолжилась в разных сферах. У него - в бухгалтерско-финансовой, у меня в литературно-журналистской. Дети у меня "с приветом" на компьютерах. Старший, Александр, отслужил в армии, закончил университет по специальности "информатика", младший, Дима, работает дизайнером...

- Лариса Петровна Катаева, в свое время исполняя обязанности заместителя председателя правления Союза писателей Хакасии, сказала, что, по ее мнению, если "Кварта" - высочайший образец поэзии, то предыдущая - "Тысячелетье на исходе" сравнительно тяжеловата. И связывает это с тем, что тогда ваш сын служил в армии и это сказалось ...

- Там у меня блок стихотворений о войне. И не просто о войне, а о современной. С этой точки зрения она, действительно, тяжеловата. Тогда пошла Чечня, тогда уже и Афган стал восприниматься по-другому. Поэтому, возможно, книга получилась несколько тяжеловатой для восприятия. Хотя это моя любимая книга...

-Ваша "Кварта" вышла в двухтысячном году. После этого вы не издавались. И лишь к юбилею выпустили небольшую книгу стихов «Из памяти древней». Почему?

- Да, "Кварта" вышла в прошлом тысячелетии. И я размышляю, что "круче" - или остаться поэтом прошлого тысячелетия, или сделать новую книгу?.. Но все время было поглощено переводом хакасского героического сказания в авторском варианте Моисея Баинова. Это - семь тысяч строк... Кстати, надо отметить, что, к сожалению, в республике нет программы, издательской политики в области художественной, краеведческой и национальной литературы. А ведь, в конце концов, именно литература формирует идеологию "малой родины", воспитывает патриотизм, оформляет мироощущение индивидуумов этой "малой родины"... Надо отчетливо понимать, что есть литература коммерческая, которая живет в пространстве, приносит деньги, доход и литература идейного значения, которая не "однодневка", живет во времени. Например, русская классика, начиная со "Слова о полку Игореве". Необходимо разобраться, какая литература нам нужна, понимать, что, какие-то книги принесут доход, а какие-то заведомо не коммерческие. Надо бы разложить по полочкам. Например, переиздания Доможакова, Кильчичакова, других авторов, издания, которые заведомо окупятся, издания для библиотек, книги краеведческого профиля на десять-пятнадцать лет вперед, книги молодых авторов и еще ряд разделов. Все это у нас нуждается в осмыслении на региональном уровне...

- Работа над этим переводом подтолкнула вас и к написанию кандидатской диссертацией...

- Да, прошла защита. Диссертация была посвящена проблемам художественного перевода. Я пыталась посмотреть с точки зрения русскоязычного читателя, разобраться в достоинствах и недостатках, связанных с переводом хакасских текстов...

Поэзия Натальи Ахпашевой давно уже ценится во всероссийском масштабе. Её знают в Москве, она печатается в "толстых" журналах, в "Литературной газете", в "Литературной России". Когда-то её талант проявился резко, сразу - на красноярском региональном семинаре молодых литераторов Сибири и Дальнего Востока. По его итогам вышла первая книга "Я думаю о тебе". Пресса писала: «Лирическая героиня поэтессы бесстрашно шагнула в мир, обретая в нем себя и привлекая читателя удивительной свободой. На виду у всех и наедине с собой. И уже тогда стихи Ахпашевой обратили на себя внимание редкой образностью и нестандартным подбором метафор..."

Характерно, что поэтесса никогда не входила ни в какие поэтические кружки. Хотя, по её признанию, всегда, начиная со школьных лет, любила рифмовать. В старших классах познакомилась с поэзией Зория Яхнина из Красноярска, которая оказала на нее значительное влияние. С ним познакомилась на семинаре в Красноярске. Он был руководителем. Его и Николая Николаевича Еременко считает своими "крестными отцами" в поэтическом промысле... Надо признать, что "промысел" сложился удачно. Свидетельство этому - три срока, шесть лет, проведенные в должности председателя правления Союза писателей Хакасии. Признание коллег по цеху многого стоит. Между прочим, когда я спросил её, были ли в жизни заметные потрясения, она сказала:

- Когда я была председателем правления Союза писателей Хакасии, в правительстве выделили деньги на издание книг наших авторов. Председателем правительства тогда был Евгений Александрович Смирнов. Предварительно я разговаривала с Владиславом Михайловичем Торосовым, Галиной Алексеевной Трошкиной и везде получила поддержку. Деньги были выделены, и это меня так потрясло, что я потом купила большой букет роз и оставила его в приемной Торосова. Это было большое приятное потрясение.

- Говорят, вы обычно отмечаете свои дни рождения новым стихотворением. Это так?

- Нет, не так. Но к юбилею я собрала некоторые свои стихотворения и выпустила книгу. В подарок друзьям и знакомым.

- Ваше стихотворение "Пути Господни" получает однозначно высочайшую оценку. Её даже сравнивают его с державинским "Богом". Как вы прокомментируете это?

- Это стихотворение из тех, что вызывает "мурашки по коже". У меня же есть опыт чтения на аудиторию и вижу, какое оно производит впечатление. Видимо, мне здесь удалось достигнуть высокой слитности содержания и формы. Поэзия - зона риска. Задача поэта не только в том, чтобы почувствовать, отзвучать на то, что происходит вокруг, но и выразить это ощущение, отразить на бумаге. А здесь уже нужна немалая доля логики. Проблема - в совмещении чувства и логики...

Её любимое изречение, своего рода девиз - "Делай, как должно и будь, что будет". Можно с уверенностью сказать, что "будет". Будет удачно...

Copyright А. Н. Анненко. 2010 г. 

Наталья Ахпашева

Проступает из памяти древней,
как сквозь пыль бездорожных степей,
возвращаясь в родные кочевья,
мы торопим косматых коней.

Через все поколения помню,
как плывут на повозках шатры
и как весело скалятся кони,
покидая чужие миры.

Нам навстречу рассветы клубятся.
Медным бубном пространство гудит.
Прах религий и цивилизаций
осыпается с гулких копыт.

Лижет ветер скуластые лица.
Страстно сужена ярость зрачков.
И ноздрям запах родины снится -
горечь трав и дымы очагов.

Степь листает страницы скитаний.
Плещет вслед ковылей седина.
Мы прошли через все расстоянья.
Мы дойдём через все времена.